新加坡拼写怎么读?
“Singapore”的正确发音应为/ˈsiŋgəlˌaɪp/,但实际读起来会稍许不同(因为这是一个“新加坡式音译”)。 这是因为,新加坡的英文字母书写和发音与英国本土的不同。 英国的字母书写和发音是这样的: 当英国人看到 Singapore 这个词时,他们的发音会是/ˈsiːɡlæɪp/或是/sɪɡləɪp/。
然而,当外国人读到新加坡的英文单词时,他们所发的音才是正确的(对英国人自己来说,就是错误的了!)。因为新加坡式的写法是照应着发出来的声音写的。因此当读到这个单词时,声音应该为 /sɪŋɡəlɪp/。
这看起来似乎有点反直觉——因为我们习惯认为“看见什么词就该念什么词”;而在这里,却是“该念什么词,就见什么词”。 这是由英语作为一门“目视语言”的特性导致的。我们看见一个陌生的单词,大脑会自动根据眼睛所见的字母组合去猜测该词的发音,从而读出声音来。这种特性使得人们可以仅通过读音来区分许多相近的单词。但是这样的特性也带来了歧义的可能性,即两个发音相近的单词可能有不同的意义。为了避免这种可能发生的情况,人们需要学会看词辨意。所以可以看到,在新加坡的学校里,学生是要学习如何辨别正确发音和拼写的。
虽然大多数的英文字母发音都在逐渐往“元音加辅音”的发音规则靠拢以方便读写,但是像 “S”、“G”、“I” 和 “P” 等字母的发音仍然保持原样没有变化。这些字母的发音属于“辅音丛” (cocological cluster),是指一组辅音共同发音,用来表示元音的存在。
“辅音丛”在英式发音中占很重要的位置,因为在英式发音中,元音一般是不抬升的。 像 “silk”(丝绸)和“silly”(愚蠢的) 这样元音开头的单词在英式发音中元音部分就会发得很短;而像“singular”(唯一的)和“sinuous”(弯曲的)这样元音结尾的单词,其元音的长度也会有所缩短。
这种特点导致了许多由“辅音丛”发出的声音听起来很像元音,从而造成许多词汇的发音与拼写不符。例如, “spin” 的拼写和发音与 “sin” 很相似,而 “spare” 与 “star” 的声音也很接近。所以掌握了上述那些容易搞混的读音后,新加坡拼音就读起来了。