加拿大首都怎么读?
我在北京,我的邮箱和邮件正文是这样的: 发给客户的邮件正文: “Dear XX/XXX Director / Assistant Secretary” “尊敬的XX部XX司长/助理秘书长”(注意这个“敬”字) 用在公文中给上级机关、领导同志的信件,如请求批准、支持、协助办理有关事项的函件,都可采用这种称呼。
如果写给外国人士,由于外交官一般均有本国国籍,也可用此称呼;但若写给外国政府或机构的公文,则不能使用“贵(礼)电”“敬请酌办”等词汇。 发给同事的内部告知性短一点的邮件: “To whom it may concern” “知会各方” 在国内一般用于转发通知或者通报等。但是要注意不要用错。
发给海外分支机构的管理类邮件: “Regards to all staff in the Hong Kong Office” “谨向香港分公司全体员工致意” 这属于比较正式的商务英语表达方式了。可以用作给海外的下属机构或者部门发通知,传达指令的时候用到。
如果是比较私人的场合,可以写简短一些的问候语,比如: “How are you doing?”“你好吗?” “Hope this finds you well.”“希望这封信能让你我联系得上。” 当然最常用的问候语是“Hey!It's me again!” “嗨!是我啊!” 但是加国是一个讲究正式表达的国家,所以问候也要正式一点。
你可以用一个简单的方法来转换,就是把普通的人称代词换成正式的表达。比如: 你想给一个加拿大人发送一封简单的邮件,可以这样写: "Hi There!" 最简单的问候语,直译过来就是“嘿在那里!” 但是如果你跟这个加拿大人是熟识的朋友,也可以很随意地用缩写“c U soon”或者“c U later”来代替。